来自 奇迹 2019-06-05 01:04 的文章

文化融合才能造就商业奇迹

说到日本的喉糖、喉药龙角散,中国消费者简直再熟悉不过,无论是来过日本的还是没来过日本的。作为一个诞生于148年前的外国医药品,它是如何赢得中国民众的广泛认可呢?仅仅是因为历史长、产品好吗?

日前,我有幸采访了龙角散的第8代经营者藤井隆太,也终于了解到它能够行销全世界的秘诀。我相信,这对于众多走流量、快消费的企业来说,具有颠覆性的参考价值。

文化融合才能造就商业奇迹

 

拥有148年历史的秘传药方

《日本新华侨报》:龙角散距今已有148年的历史,在日本可谓无人不知无人不晓。因为名字里有个“龙”字,总感觉和中国是有些关联的。您能介绍一下龙角散创建的历史吗?

藤井隆太:我的祖先在江户时代是秋田藩藩主佐竹氏的御医,为了治疗被哮喘折磨的佐竹氏,自制了一份秘传药方,而就是这份药方经过改良后便成为了现在的龙角散。

龙角散名字的由来确实和中国有一定关系。“龙”表示使用了龙脑和龙骨的成分。《本草纲目•鳞部》所列的第一味药,就是“龙”,为上品药。“角”则是鹿角,附着在鹿角上像苔藓一样的东西被称为鹿角霜,有滋养强壮的作用。生病咳嗽时,人的体力会下降,所以加入鹿角霜,能提高人体自身的免疫力。“散”则意为粉状药剂。利用天然材料配置汉方药,这原本就是从中国传来的,所以从这层含义上来讲,龙角散和中国大有渊源。

我的先祖不仅掌握日本、中国的医药学,还曾从日本最北的秋田远赴日本西南的长崎,学习兰学——荷兰技术文化,将三者融会贯通。1790年,先祖曾拜访过华冈青洲(1760-1835)的弟子,这段历史还被记录在古文献里,现被收存于秋田县公文书馆。

当时秋田佐竹氏的久保田城内,还有一个药草园,种植着甘草和桔梗等天然药材,并调配在一起使用。中国的中药和日本的中药还是有一些区别的。按照中国的标准,龙角散是汉方重要,按照日本的标准,龙角散被称作“天然药剂”。

不追求眼前利益想消费者所想

《日本新华侨报》:现在无论是日本还是中国,都在面临着老龄化的问题。我了解到,龙角散最近还开发了世界上首个“服药果冻”,可以帮助因疾病或衰老而吞咽困难的人顺利服药。我想,这种始终如一的对社会和需要人群的关注和照顾,应该是龙角散可以成为百年企业的

藤井隆太:龙角散是专业护理咽喉的,所有的药品商品都和咽喉有关,我们不会把制造范围扩大到其他类别的药物上,专注咽喉的“一元化”战略,正是我们的优势所在。

另一方面,龙角散没有上市,不会受到公司外部投资人的影响,所以我们可以做长期化战略,不追求眼前的利益。服药果冻就是一个很好的例子,我们在开发上整整用了20年时间,这是上市企业做不到的。

从销售额来看,它只占我们整体销售额的不足10%,但对于那些因吞咽困难而无法吃药的人来说,又的确是不可或缺的。这也是我们龙角散的社会贡献之一。

想消费者所想,做其他企业做不到的,龙角散的存在意义和企业文化,正是体现在这些地方。

制作中文的使用方法和注意事项

《日本新华侨报》:龙角散在中国网络上被称为“最该购买的日本神药”之一,是来日本旅游的中国游客的爆买对象。您对这种现象怎么看?有针对中国游客做过宣传吗?

藤井隆太:2010年,日本政府放宽中国旅游签证,我们就注意到这是一个千载难逢的好机会。在日本,像龙角散一样的企业还有很多,包括太田胃散、救心、浅田糖等,大家都是共同进退的企业伙伴,同属于日本家庭药协会这一团体。

当时日本社会还没有观光经济的模本,所以我们一起协商该如何面向海外游客进行宣传。我的提案是在《畅游日本》宣传册上一起投放广告,访日游客在拿签证的时候就会收到由旅行社附赠的《畅游日本》。这本宣传册还被放在机场等地供游客自由领取。这是我们最早的宣传方法。

后来我们考虑到,如果能够免税,可能更方便大量购买的游客。于是2010年前后,在全日本的100余家免税店设置了柜台。

另外,为了让中国游客能够安全安心的使用我们的商品,我们还负责制作日本家庭药协会(HMAJ)的微信公众号,用中文介绍日本家庭医药品的使用说明和注意事项,供中国游客随时查阅。

产品要能与各国的文化相融合

《日本新华侨报》:近年来,电子商务行业以中国为首在全球范围发展的如火如荼,能和我们分享一下您对未来中国市场的展望吗?